Les différences linguistiques francophones les plus insolites en 13 cartes

8/ Passer la panosse

MĂŞme les Corses ne sont pas d’accord entre eux quand il s’agit de passer la serpillère !

Publiée par Xophe Trinquier sur Dimanche 5 avril 2020

9/ Qui veut le crougnon ?

Les Belges et les gens du Nord ne manquent pas de délicatesse.

Publiée par Xophe Trinquier sur Dimanche 5 avril 2020

10/ Un cornet en plastique

Suivant où vous vous trouvez, la question « Avez-vous une bourse dans votre poche ? » est comprise de manières bien différentes.

Publiée par Xophe Trinquier sur Dimanche 5 avril 2020

11/ Effaceur liquide

Une partie du monde francophone européen utilise la célèbre marque de blanco pour désigner un effaceur liquide.

Publiée par Xophe Trinquier sur Dimanche 5 avril 2020

12/ ĂŠtre une loque

Quand on apprend que « patte » et « chiffon » sont tous les deux utilisĂ©s en fonction des rĂ©gions pour dĂ©signer une serpillère, on n’est pas sorti de l’auberge pour faire le mĂ©nage !

Publiée par Xophe Trinquier sur Dimanche 5 avril 2020

13/ Avaler par le trou du dimanche

Cette expression cocasse pour dire « avaler de travers » trouverait son origine dans d’autres manières plus anciennes et religieuses de dire « s’escaner ».

Publiée par Xophe Trinquier sur Dimanche 5 avril 2020

VoilĂ  une liste qui ne tranchera pas entre pains au chocolat et chocolatine, mais elle peut servir si l’on veut voyager incognito en Europe francophone ! Bien d’autres diffĂ©rences linguistiques existent si l’on change l’Ă©chelle des cartes afin d’inclure l’Afrique et le QuĂ©bec. Par exemple, avoir la mine dans son crayon, qu’il soit de bois, de papier ou gris, a une signification toute particulière outre-Atlantique…